fallback

Защо автомобилните марки звучат толкова смешно в Китай?

Mercedes e "Бен Чи", Renault - "Лей Нуо", а Porsche се превежда като "скъсани обуща"

Китай отдавна вече е най-големият и най-важният автомобилен пазар в света, и почти няма автомобилен производител - от Peugeot и Nissan до Ferrari и Rolls-Royce - за когото присъствието там да не е въпрос на живот и смърт. Само че самите китайски клиенти никога не са чували тези имена: за тях те звучат като "Бяо Джъ", "Ри Чан", "Фа Ла Ли" и "Лао Съ Лай Съ". И в повечето случаи имат значения, за които собствениците на тези марки дори и не подозират.       Няколко популярни - и много типични - примера за изгубване в превода, или т. нар. Chinglish. "Внимателно паднете в реката" е любимата ни табела изобщо

Китайският е твърде различен като структура от индоевропейските езици и това твърде често води до комични "изгубвания в превода", популярни под името Chinglish. При автомобилните марки често се получава нещо подобно. Много от западните наименования са мъчнопроизносими за китайците и те ги трансформират в по-познати звуци. А понеже в китайския всяка отделна сричка може да носи значението на дума, това е истински кошмар за маркетинг отделите на автомобилните корпорации. Френската DS например се трансформира на китайски като "Ди Ай Ши", като коренът "ди" означава напредък, просветление. Само че разговорно китайците често наричат марката и "Диао Съ", което буквално означава "загубеняк". Veyron, легендарният модел на Bugatti, на китайски звучи като Фей Лон - "дебел дракон". Porsche по народному се произнася "По Шие", което значи "скъсани обувки".     Добре познатата у нас китайска марка Haval всъщност се произнася "Ха Фу"

Впрочем бъркотията съществува и в обратна посока: оказва се, че в Европа бъркаме имената на почти всички китайски марки. Например добре познатият у нас Haval - марката на SUV модели на Great Wall - всъщност се произнася не "Хавал", а "Ха Фу".

Как звучат популярните марки на китайски (ГАЛЕРИЯ):

    В това видео можете да чуете правилното произношение на всички марки.

 

fallback
  • #17
    до 16 ( преди 7 месеца )
    само пълен анацефал не би успял да разбере за какво става дума, и че не е просто превод на имена :D
  • #16
    анонимен ( преди 1 година )
    Само безмозъчен от аутомедия би написал статия с превод на оюена. Споменали сте Шевролет, защо не казахте как се "превежда" и на български? Летящ шев?
  • #15
    до 14 ( преди 3 години )
    а ти можеш ли, Геуе
  • #14
    анонимен ( преди 3 години )
    да бе, повтаряй си го и сам ще си повярваш...
  • #13
    анонимен ( преди 3 години )
    тойотата била пластмасова... аудито на 15 години било коч..инка.. така е. но я сравнете 15 годишна тойота с 15 годишно ауди. японката е разработена и здрава като чук, а шкодичката се разпада и не я щат и в автоморгата вече.
  • #12
    анонимен ( преди 3 години )
    Ао Ди може ли да завива ?
  • #11
    Георги ( преди 3 години )
    Няма кола която да не се разваля. Колкото повече се кара толкова по често се разваля.
  • #10
    анонимен ( преди 3 години )
    като си купиш 15-годишна ко.ч.инка от Дупница, не си собственик на Ауди, а си собственик на коч.и.нка
  • #9
    Опа ( преди 3 години )
    Ауди = живеещ в сервиза.. хаха. Като бивш собственик на 2 аудита съм напълно съгласен. Никога повече кола от ваг групата
  • #8
    анонимен ( преди 3 години )
    Вярно е всичко написано, те просто казват истината и при тях няма немска пропаганда, понеже си имат собствена...
fallback
Последни